|
Lời Nói Ðầu
Như
chúng ta đã biết: Ðức Phật có năm thượng thủ đại Tôn đồ, sắp theo
thứ tự là:
1. Ðại Ca Diếp (Mahà
Kassapa).
2. Xá Lợi Phất (Sàrìputta).
3. Ðại Mục Kiền Liên (Mahà Moggallàna).
4. A Nậu Lâu Ðà (Anuruddha), và
5. A Nan Ðà (Ànanda).
Lịch sử của bốn vị: đệ
nhất, đệ nhị, đệ tam, và đệ ngũ Tôn đồ kể trên, chúng tôi đã tùy
duyên phiên dịch ra Việt ngữ, và phổ biến rồi.
Bây giờ đến sử tích
của vị đại Tôn đồ thứ tư, tức thiền Tăng A Nậu Lâu Ðà, một Thánh
nhân rất thâm hậu trong thiền pháp, nhất là Ngài đã đắc "Thiên Nhãn
Thông" siêu đẳng (Dibbacakkhu), nhờ thuần thục tuyệt diệu trong
Chánh Ðịnh, trước khi đạt đến cứu cánh giải thoát.
Thiền Tăng A Nậu Lâu
Ðà cũng là Sa-môn có đủ công phu tu luyện để dùng "Thiên Nhãn" theo
dõi "Tịnh Quang" của Phật Tổ Thích Ca Mâu Ni khi đấng Toàn Giác
thanh thoát xả báo thân, an nghỉ Niết Bàn.
Lúc còn sinh tiền,
Thiền Tăng A Nậu Lâu Ðà tuy là người ít nói, ít tiếp xúc với các
hàng tứ chúng, nhưng ông lại là một Sa-môn dễ hòa hợp với chư huynh
đệ nhất, ngay cả trong các trường hợp đang bế môn tu luyện ở những
nơi thanh vắng. Ðọc qua sử tích của Thánh Tăng, chúng ta không thể
không chú ý đến đặc điểm này.
Do đó, cuộc đời của
Thiền Tăng A Nậu Lâu Ðà đáng coi là một tấm gương sáng cho hậu thế
noi theo. Vì quả lành noi gương ấy cũng chẳng kém gì hạnh phúc của
sự thực hành đúng lời Phật dạy.
Chúng tôi cố gắng làm
công tác của một cư sĩ nghiên cứu Phật học, và góp phần vào tủ sách
dịch thuật. Khả năng của chúng tôi quả thật còn tương đối, khi đứng
trước một rừng chân lý Phật giáo vi diệu mênh mông. Nếu có điều chi
sơ sót, ngưỡng mong chư vị học giả niệm tình bổ túc cho. Chúng tôi
vô cùng cảm tạ .
Quả phúc do sự phiên
dịch này thật tế không phải hoàn toàn qui về dịch giả, mà là của tất
cả những ai hằng giúp đỡ, sưu tầm tài liệu, hùn phước ấn tống, và
nhất là do công đức của hai học giả Hellmuth Hecker và
Nyànaponika Thera đã có công đi tiên phong trong việc tra cứu
rất sâu vào Tam Tạng Kinh Ðiển chánh thống, bằng chữ Pàli và
chữ Sanskrit, để biên soạn và chuyển ngữ ra hai bảng tiếng Ðức và
tiếng Anh.
Dịch giả chân thành
dâng hiến phước lành này đến hai vị tiền bối ấy, và cũng không quên
hồi hướng công đức ấn tống đồng đều đến tất cả Phật tử hữu duyên, đã
góp phần trong việc hoằng dương chánh pháp.
Một phần phước khác,
dịch giả xin thành tâm cúng dường đến song đấng sinh thành, và các
bậc ân nhân, thầy tổ của dịch giả.
Nguyện cho dân tộc
Việt Nam nói riêng, và toàn thể nhân loại nói chung, đừng oan trái
lẫn nhau, và hằng sống trong ánh đạo TỪ BI VÔ LƯỢNG của Ðức Phật.
Dịch giả Nguyễn
Ðiều
-ooOoo-
|